這個時間,還有人醒著嗎(開始寫的時候才三點多,磨蹭磨蹭就五六點了)。
?
隨便寫點什么吧。
?
我不知道自己為什么會來到這里。
聽說網(wǎng)文的目的是為了賺錢,而不是讓寫作者實現(xiàn)文學夢。
我是同意這種說法的。男玄幻、女言情嘛。
多數(shù)網(wǎng)文的目的是讓讀者看的爽。
可我對這兩種都不怎么喜歡、也不擅長去虛構(gòu)故事。
也不喜歡去迎合其他人的喜好。
?
總之,既來之則安之吧。凡事總有個萬一嘛。再說,成功或許是好事。失敗,未必就是壞事。
“塞翁失馬,焉知非福?!?br/>
?
早就發(fā)現(xiàn),這里的作品分類里沒有短篇(但創(chuàng)建作品的時候是有的)。
那里更直接:直接告知你,短篇無法簽約。
所以早就想問,短篇沒人權(quán)嗎。
再說,也不一定就是短篇吧。我是說,為什么隨筆就一定是短篇呢。
好了不說這個了。。無所謂的。
timewilltell.
whateverwillbewillbe.
哦對了,最初想用英文書名的。。不給通過。
?
追求自由平等的人,是不容于世界的。
想起一句givemelibertyorgivemedeath.
越是特別,就越是孤獨。
?
提一下“凡事總有特例”吧。
千菅春香的《lonelyfeather》.
這首歌出現(xiàn)的時候,是動畫《學戰(zhàn)都市2》的一個小高潮。
讓我覺得第二季比起第一季,有了質(zhì)的飛躍。
為什么特別提這首歌呢。
因為這是一首英文歌,而歌手是日本人。
剛才還特地去搜了一下,的確是日本人。
對日語和英語有所了解的人應該知道我為什
么會驚訝。因為日本人的英語發(fā)音是很奇特的,一般說不好英語。有不少發(fā)音發(fā)不出來。比如灌籃高手里的rebound會發(fā)成lebound。就是r一般會發(fā)成l.
(哈哈,會不會日語聽久了也變得說不好英語。)
嗯,總有特例。
exceptional.distinguished.
又想起那首chelseahotel#2的歌詞。
youtoldmeagainyoupreferredhandsomeman
butformeyouwouldmakeanexception.
這首原唱和lana的版本都很棒。
?
從前聽。。程璧的日語歌,有人在評論區(qū)里問“你是日本人嗎”。
覺得挺搞笑的。
想到一首《一百萬種可能》。這個是外國人唱漢語歌。。
所以,為什么外國人唱漢語歌就能受到歡迎,中國人唱外語歌就會有陰陽怪氣的。。評價。
?
與眾不同的,就容易受到排擠。這是亙古不變的道理。
除非你特別強大,強大到。。百毒不侵。否則就一定會suffer.
又想起《vincent》的歌詞,howyousufferedfromyoursanity.
說到sanity,還有一首歌,tearsofthesaints.
?
說,來之前聽說80%的網(wǎng)文寫作者都堅持不下去。覺得挺難過的。
我是說,堅持不下去可能并不是因為寫的不夠好。
剛?cè)タ戳撕脦讉€短篇類型的網(wǎng)文。
想到《紅昭愿》《等你的季節(jié)》等等歌曲。
雖然去留言也沒什么用,但能稍稍好過“完全單機”吧。
想起一句話,好像是說,“希望不那么努力的人也能夠?qū)崿F(xiàn)夢想”。
let'shopeso.
?
時光如流水飛逝。一天,一年,十年。
“天空沒有痕跡,而鳥兒已飛過。”
其實結(jié)果并不重要。你來了,有人讀到你的文字你的思想你的內(nèi)心,就夠了。
?
有人支持最好,沒人支持,就自己抱抱自己。
在夢想這條路上,我們能走多遠,就走多遠。
?
relationship.人與人,就是各得所需。
一方能給的,恰好就是另一方想要的,這樣最好。
這樣,關(guān)系就可以發(fā)展下去。
?
我是做不到那么拼命的一天更新三四五千。
只能說盡量每天都寫,多多少少寫一點。盡量堅持的久一些。
昨天呢。雖然意識到了來不及,并采取了應急措施、用從前的日記,但還是23點59分11秒才發(fā)出來。
?
sweetdreams。
這是一首歌的名字。是x戰(zhàn)警里快銀出場時的bgm。
想到這首歌是因為想到了歌詞。。everybodyislookingforsomething.
還有就是總把這首歌的原唱和翻唱弄混。
讓我想到,tearsofthesaints是leeland唱紅的,但這個樂隊并不是原唱。
還想到從前鮑勃迪倫的歌不怎么火,被別人唱火了。
鮑勃迪倫這個歌手還是諾貝爾文學獎得主。很有意思吧。
他的歌我就記得一首blowinginthewind.
?
這個時候又想起一句話。thereisacrackineverything,that'showthelightgetsin.
這句話是一首歌anthem里的。最開始還以為是書,想著去買,卻怎么搜也搜不到。最后才知道不是書名。
?
我呢。最近特別在意一些東西,比如,版權(quán)意識。
還不是盜版什么的。。
而是把歌翻唱過來,絕口不提原唱。
或者。。
把人家的文字翻譯成漢語就直接用。
上面這句英語的漢語版本就出現(xiàn)在一個我喜歡的作者的作品封面上,且沒有注明出處。
或許會有人問,你為啥知道那漢語不是原創(chuàng)。
?
我不知道。我只是感覺這句話應該有出處。更遙遠的出處,更經(jīng)典的出處。所以去搜索了。
像暮光之城電影里有不少臺詞是莎翁作品里的,然而只有一部分有提到出處(當然,也有可能都提到了,但我沒注意)。
說一下翻唱吧。隨便列幾個,你們感興趣的話,可以搜索一下原歌曲。
《最初的夢想》
《容易受傷的女人》
《漫步人生路》
《美麗心情》
《原來你也在這里》
《傷心太平洋》
《天涯》
《花心》
又想到那句“崖山之后無中華”。
《崖山海戰(zhàn),漢民族的悲歌》節(jié)選。
“這場戰(zhàn)爭并不是簡簡單單代表著朝代更替,它背后產(chǎn)生的影響才是深遠的。首先,漢民族第一次整體被奴役,綿延了上千年的漢人政權(quán)從此滅亡,中華大地上再也沒有漢人的政權(quán)。半個世紀的抗元斗爭消耗掉了漢民族最精英的人群,宋朝戶籍簿上3/4的漢人都被屠殺,面對元朝的殘暴統(tǒng)治,面對外辱,此后數(shù)百年,大多數(shù)的漢人精神麻木茍且,中國的脊梁被打斷。
漢文明在宋朝時候領(lǐng)先世界,文化達到頂峰,宋朝是中國歷史上最接近現(xiàn)代管理的朝代,而這一切都隨著宋朝的滅亡而凋敝?!罄^的朝代,大開歷史倒車,無視生命價值,抑制商業(yè)貿(mào)易,更加的固步自封,中國開始在世界的舞臺上沒落。舊有的綱紀、倫常、道德標準都被打破了,金錢和暴力是社會大眾追求的。民眾的道德水平迅速滑落,社會風氣持續(xù)惡化,經(jīng)歷元朝殘暴統(tǒng)治之后,整個中國社會逐步流氓化,再也沒有先前朝代中的率性信義,公序良俗。崖山之戰(zhàn),是中華抗爭不屈的氣節(jié),是漢民族的悲歌?!?br/>
?
其實上面兩段話是我在另一篇文章里看到的。
《崖山懷古-也評崖山之后無中華》
王天駿2019-03-14
..