長久以來的習(xí)慣是難以改變的,如果你試圖這樣做,那么無異于和西西弗斯犯同樣的錯誤。
所以當(dāng)我走進查爾斯的房間時,第一個感覺就是自己上次的勞動是毫無意義的,這個地方又回到了兩個星期前的狀況,混亂得一塌糊涂。不過現(xiàn)在我沒心情再幫他整理東西了,我心里還在為另一些事情耿耿于懷。同時查爾斯的對自己遲到的解釋也沒有完全消除我的抱怨情緒。
我在沙發(fā)上坐了下來,默默放下帽子和外套。查爾斯沒有期待我和他一樣興奮,只是把散亂對方在桌子上的東西稍稍收拾了一下,然后笑呵呵地為我煮咖啡。
“你吃過晚飯了嗎,內(nèi)維爾?”
“是的?!?br/>
“那就好?!彼谖覍γ孀聛?,局促地搓了搓手,“有人臨時通知我到局里去一趟,是非常重要的資料,我得立刻去拿?!?br/>
“或許是這樣,”我裝出大度的樣子聳聳肩,“你以前可沒爽約過?!?br/>
“是剛剛送到的,我查這件事已經(jīng)很久了。”他古銅色的臉膛還是隱隱泛紅,“這寫東西對我手上的幾樁案子都有幫助。”
“是溫德米爾侯爵的案子嗎?”
他看著我沒有回答,只是莫名其妙地點點頭,又搖搖頭:“我以后再詳細地告訴你吧。今晚我還有一些事情要問你?!?br/>
他的口氣跟今天上午一樣,我想起了他向侯爵夫人提出的古怪要求。
“問吧,只要是我知道的。“
他交疊著雙手望著我,臉上浮現(xiàn)出滿意的神色:“謝謝。當(dāng)然了,還是關(guān)于那位不幸的顯赫人物。我這幾天幾乎走遍了當(dāng)晚的客人,詢問筆錄都成堆了。還好你當(dāng)時在場,我想眾多說法中或許你的話會更接近真實,你不會對我隱瞞什么的,對嗎?”
“這……這是當(dāng)然的?!?br/>
“那么現(xiàn)在你對當(dāng)晚的情況能回憶起多少呢?”
我覺得這已經(jīng)是第三次重復(fù)同樣的話了,這多多少少讓人覺得很無聊;但我仍然非常詳細地告訴他我當(dāng)晚見到的點點滴滴。
查爾斯聽得很認真,可我發(fā)現(xiàn)他的表情非常奇怪;如果他從頭到尾都是那么認真我并不奇怪,不過當(dāng)我敘述到某些段落的時候,他的臉上卻出現(xiàn)恍惚的樣子——或許也稱不上恍惚,只是他的眼睛沒看著我,他一定是想到了別的事。
查爾斯身上應(yīng)該不會發(fā)生這樣的情況,他工作的時候常常全神貫注。
可是在我說完最后一個詞時,他卻非常親切地沖我點點頭,似乎表示他把我每一句話都聽進去了。
“是的?!彼媚粗盖昧饲妙~頭,“你看到的情況和大多數(shù)人一樣。”
“沒有幫助嗎?”
“不、不!每個人的角度都不一樣,從這些差異中可以找到很多新發(fā)現(xiàn)呢!”
“新發(fā)現(xiàn)?”我覺得他的話里有別的意思,這是很怪異的;他似乎對這樣一件過程清晰的案子付出了太多精力,“你到底想從里面找到什么,整件事不是很清楚嗎?”
“你真的這樣想?”他笑著搖搖頭,“恩,從頭到尾都清楚,適當(dāng)?shù)那耙蚝蠊m當(dāng)?shù)娜俗C、物證,適當(dāng)?shù)臅r機,哦,太完美了!”
“難道你懷疑背后還有隱情?”
“你沒懷疑過嗎?”
我的頓時語塞——我應(yīng)該告訴他那些不為人知的隱情嗎?我的想法從開始就不堅固,而不久前再次開始動搖。
他緊緊盯著我,仿佛看出了我的猶豫:“內(nèi)維爾,你還有什么沒告訴我?”
“不、沒有!”我不假思索地脫口而出。
查爾斯皺了皺眉,眼睛里顯出失望的神情,然后仰面靠在倚背上。
“沒有就算了?!彼麤_我笑了笑,“或許是你已經(jīng)記不起來了,這不要緊。不過你知道侯爵夫人今天去哪兒了嗎?”
“她……她和神甫一起去安排葬禮的事了?!?br/>
“是這樣……”探長若有所思地偏著頭,“她今天倒還沒忘了把舞會布置的平面圖給我,真是個理智的、有條不紊的女人,而且——”他突然掃了我一眼,“——非常漂亮,對不對?”
我的心猛地跳了一下,臉部僵硬,好不容易才牽了牽嘴角:“是啊,沒錯……這是公認的?!?br/>
查爾斯做了個同意的手勢在口袋里翻找了好一會兒,拿出一個信封,上面有兩只雄鹿的紋章和花體的“w”。
“這就是舞會的平面圖?!彼研欧饫锏募堜佋诓鑾咨?,躬下身子,“內(nèi)維爾,我要你看看,仔細看看,然后告訴我那天晚上你主要在哪幾個地方走動。“
我很高興他把話題從溫德米爾夫人身上扯開了,連忙聚精會神地研究起眼前的這張草圖——
其實并不能說它是“草圖”,溫德米爾侯爵夫人畫得很清楚:八角形的大客廳里除了進門的方向以外,擺放著三個長餐桌,中間留出了大片舞池的位置,出口和樓梯標(biāo)注得非常明白,甚至哪里有石膏像都畫著紅叉。
“我開始和神甫在這兒,”我指著左邊的位置,“然后他和侯爵大人去了書房,我從側(cè)門出去了——呃,還有侯爵夫人——她向我介紹她的睡蓮,接著我……我打翻了酒杯,弄臟了她的裙子,她上樓換衣服去了,我就一直呆在離樓梯不遠的地方,直到神甫回到客廳找到我。喏,就是這里,囈——”
我的手指在圖上滑行時突然停下來了。
“有什么不對勁嗎?”
“這個……”我搔搔頭,“我記得這里好象有個東西……啊,對了,是餐桌,這里原本有個餐桌。”
“你是說這兒?”他用筆在樓梯旁邊的空地上打了個重重的“?”。
“是的?!?br/>
“餐桌放在這個地方嗎?”他用筆敲打著草圖,“為什么她沒畫出來?”
“也許是忘了,”我倒覺得沒什么奇怪的,“畢竟那天的事對她刺激不小,而且已經(jīng)過了這么久。有什么問題嗎?”
他臉上的肌肉似乎跳動了一下,眼睛里突然浮現(xiàn)出一種奇異的光彩,一把抓住我的手臂,問到:“餐桌上是不是有很多的東西?”
“是啊……準(zhǔn)備了很豐盛的食物,”我想起當(dāng)時的盛況,“每張桌子上還有大瓶大瓶非的鮮花,聽夫人說侯爵很喜歡色彩艷麗的東西呢……”
他的手變得非常用力,眼睛卻死死盯著那張圖。
我非常納悶:“怎么了?”
查爾斯沒有說話,卻再次露出那種恍惚的神情,當(dāng)我重復(fù)了一遍問題后他甚至有些不耐煩地擺擺手,表示不想回答,直到我快要發(fā)火了,他的眼睛離才漸漸有了焦距。
“對不起,”他的臉色總算正常了一些,并且意識到自己剛才的無禮,“我可能想得太出神了?!?br/>
我忍著沒有發(fā)作,卻十分不悅:約我來的人是他,開始遲到就讓我等了一個多小時,現(xiàn)在居然還是這種態(tài)度……
查爾斯很快從我的臉上覺察到自己犯了錯,連忙向我道歉,并且說他是被一些麻煩的問題給纏住了:“這一切在我腦子里亂成一團了!”他苦惱地按住額頭,“到現(xiàn)在為止我已經(jīng)陷在這個案子里了,就像進了米諾斯迷宮,如果不是因為你給了我一些有用的提示,我可能什么也沒進展也沒有。所以,內(nèi)維爾,我非常感謝你,你把所有知道的告訴了我,這真的太有幫助了?!?br/>
一種心虛的感覺突然抵消了我的怒氣:“沒什么,當(dāng)然了,這沒什么……”我支吾著,低下了頭。
查爾斯拍拍身邊的那個黃色牛皮紙口袋,露出了興奮的表情;“我和幾天還得到了不少新的線索,相信很快就能弄清楚這件事了?!?br/>
我忽然感到一絲不安,說不清到底是為誰,一時間竟然沒有回應(yīng)他。
“怎么,還在生氣嗎?”查爾斯小心地望著我。
我連忙搖搖頭,說自己一點兒也不介意,同時想辦法岔開話題。
“這么說你很快就要參加偵查庭了吧?”我問他,“需要我出庭嗎?”
“恐怕是的,你是重要的證人?!?br/>
“把你對我說的再說一遍就行了?!?br/>
“是不是偵查庭庭審過后就結(jié)案了?”
“程序是的。”查爾斯點點頭;“除非又有新的線索?!?br/>
“那么侯爵的死還是裁定成自殺嗎?哦……還有倒霉的柯林子爵,被他打破了頭?!?br/>
“恩,可能吧?!彼嘏み^頭,“這是顯而易見的。”
他的回答并沒有使我滿意,我看得出他的回避。真是奇怪,我突然感覺他和我之間仿佛有了一層隔膜,有些東西埋在我們各自心底,沒人愿意主動說出來;是因為我隱瞞了一些事情的緣故嗎?
這種想法頓時讓我難受起來。
我在第二天早上匆匆回到神甫的住處。
查爾斯不冷不熱地和我告別,在那場對話之后我們幾乎沒再說過話,至于原因大家心照不宣。我那種袒護侯爵夫人的急切心情表露得很清楚,查爾斯早就看出了端倪,理所當(dāng)然地向我隱瞞了他進一步的發(fā)現(xiàn)。
我從未想到過我們之間會有這么一天。
馬車外是倫敦繁忙的清晨,我心煩意亂地注視著各色行人,討厭他們粗魯?shù)穆曇羲翢o忌憚地灌進我的耳朵。
好在格羅斯維諾廣場31號樸素的身影很快出現(xiàn)在我眼前,我敲了敲后窗,示意馬夫停下來。
神甫或許已經(jīng)起床了,正在精神飽滿地坐在窗邊閱讀報紙呢!
我把帽子扶正,讓自己看起來不那么沮喪。
就在我準(zhǔn)備拉響門鈴的時候,兩個熟悉的身影卻在這前一刻先走了出來。
“格林先生!”我詫異地看著他,“您怎么來了?”
“哦,”他似乎沒料到會碰見我,把帽檐微微壓低了些,“早上好,卡斯伯頓先生?!?br/>
“歡迎回來,內(nèi)維爾?!鄙窀πξ貜乃砗蠛臀掖蛘泻簦案窳窒壬昧?,特地來邀請我參加今天下午的募捐茶會?!?br/>
“茶會?”
“對、對?!边@位年輕的秘書點點頭,“是按侯爵生前的安排準(zhǔn)備的,為兒童慈善會籌款一次活動,夫人……呃,夫人讓我來邀請神甫,還有您?!?br/>
“是嗎?”我相信最后一個詞是他自己加上去的。
“當(dāng)然了?!彼掖易呦屡_階,“抱歉,卡斯伯頓先生,我得先走了,事務(wù)所里還有很多工作,您明白,通常這種時刻都是這樣?!?br/>
不知道是不是我的錯覺,我覺得他的態(tài)度是在回避什么,而且當(dāng)他擦過我身邊時,我發(fā)現(xiàn)他沉靜的棕色眼睛紅紅的,就像剛剛哭過。
太荒唐了!這怎么可能?
“你吃過早餐了嗎,我的朋友?”神甫讓我進去,轉(zhuǎn)身關(guān)上了門,“史丹莉太太做了一點兒黃油餡餅,味道棒極了,或許你愿意嘗嘗?!?br/>
“不,謝謝,我已經(jīng)吃過了?!蔽以诳蛷d里把外套和帽子掛好,坐下來看了一眼座鐘,“格林先生來得可真早,他最近一定忙得很?!?br/>
“當(dāng)然了,他的眼睛都熬紅了,像兔子一樣?!鄙窀Υ蛉さ?,收起了茶幾上的兩個咖啡杯。
“這是什么?”我發(fā)現(xiàn)一個杯子旁邊有張陌生的卡片,斜斜地放在邊沿。
這是一張手掌大小的紙片兒,什么也沒寫,只畫這一個穿這華麗獸皮、捧著陶罐狂舞的古希臘少年,但是這卡片兒的一角有焦些黑,好像被火燒過。
神甫順著我的目光望過去,微微一笑:“紀(jì)念卡,關(guān)于重新排演《俄狄甫斯王》的紀(jì)念?!?br/>
“您看過這出戲?”
“對,一年前在巴黎看的,波羅內(nèi)·熱亞的表演簡直無懈可擊!”
我翻看著這張毫無特色的卡片:“怎么掉在這兒了?您可得收好?!?br/>
“我一直把它當(dāng)書簽用?!彼麖臋还裆夏闷鹨槐尽杜f約》,接過我手里的卡片放了進去。
其實我對格林先生的來訪意圖更加關(guān)心一些,他的解釋讓我半信半疑,但我還是由衷地希望他沒撒謊。
“您會去嗎,神甫?”我謹慎地問到。
“什么?”他放好書,還沒明白我的意思。
“格林先生說的茶會,或許你愿意參加?!?br/>
“當(dāng)然了,我得去,你也要去;侯爵夫人邀請了你的?!?br/>
不可否認他的話讓我很開心,我立刻表示夫人在遭受這樣的不幸時還如此仁慈是值得欽佩的,我非常愿意去看看她。
神甫對此什么也沒說,只是笑了笑。
或許是紛繁復(fù)雜的瑣事分散了注意力,讓她沒有太專注于自己的悲傷,所以當(dāng)我再次見到溫德米爾侯爵夫人的時候,她的氣色又好了很多,臉頰上有了原先的紅潤,眉頭略略舒展,連美麗的眼睛中也少了很多霧氣。
她殷勤地在花園里招待我們,并告訴我葬禮安排在兩天后。
“還是圣瑪利亞大教堂,由加達神甫主持。”她把雙手緊握在胸前,“多虧了他的努力,勞沃德神甫最后還是決定信任他。”
“這太好了!”我看著我那位在不遠處跟別人聊著的導(dǎo)師,言不由衷地說。
不過女主人并沒有注意這個,很快又去招呼其他客人了。
午后三點的光線有點強烈,但沒有一個小時前那么灼熱,倒有些讓人昏昏欲睡,而事實上我看到在陽臺的躺椅上真的有位老先生那么做了。茶點放在白色的桌子上隨意取用,其中葡萄蛋塔特別美味,英式紅茶的香味飄散在空氣中,氣氛顯得異常和諧。
神甫和一個頭發(fā)花白的老人談了很久,后者穿著同樣的黑色外套及硬領(lǐng),我猜測他或許就是那位“固執(zhí)”的勞沃德神甫??礃幼舆@場談話一時半會兒還結(jié)束不了,我只好自己走開,來到一個不起眼的角落里打發(fā)無聊的時光。
我似乎沒必要來參加這個茶會,沒人需要我。
“您看上去不是很開心,卡斯伯頓先生?!蹦贻p秘書的聲音在我背后響起來,我回過頭就看見他笑瞇瞇的臉。
“沒有的事!”我裝著毫不在意地聳聳肩,“我覺得在這兒很不錯。”
“您沒必要客氣,如果有什么要求請盡管告訴我?!?br/>
其實我倒很想知道今天早上看見他時紅腫的雙眼是不是我的錯覺。但這算是探究別人的隱私,未免太無禮了。
我剛剛準(zhǔn)備避重就輕地和他聊聊,一位不速之客卻向我們走過來。
“查爾斯,你也受到邀請了嗎?”我吃驚地望著哥哥,沒想到他會突然出現(xiàn)。
他的臉色難看極了,頭發(fā)有些凌亂,隨隨便便地穿著長外套,下擺上還有一些濺上去的泥點兒——這一身打扮顯然不適合出現(xiàn)在這樣悠閑的環(huán)境里,不少客人朝我們這邊投來了詫異的目光,甚至連侯爵夫人也注意到了。
“下午好,內(nèi)維爾?!彼w快地看了我一眼,然后把注意力放在了另一個人身上,“可以和你談?wù)剢幔窳窒壬???br/>
我身邊的男人顯得非常意外,卻沒反對。他朝女主人看了一眼,點點頭:“當(dāng)然了,探長先生。那么我失陪一會兒,卡斯伯頓先生?!?br/>
查爾斯匆匆地向侯爵夫人略一頜首,隨即同格林先生向小休息室走去。
這個小插曲讓氣氛突然間變得有點尷尬,神甫在花圃旁便用詢問的目光望著我,我更是莫名其妙。好在女主人飛快地轉(zhuǎn)移了大家的視線;她大聲邀請客人參觀她的印度睡蓮,于是周圍響起一陣心照不宣的附和聲。
我輕輕放下茶杯,望著那兩個人離開的方向。
說實話,我對那個曾是慘案現(xiàn)場的地方此刻發(fā)生的事簡直好奇地要死。我猜不透查爾斯究竟想干什么。但他肯定是發(fā)現(xiàn)了一些有價值的東西,可為什么又要瞞著我呢?
趁著所有的人都把注意力放在那些花朵上的時候,我悄悄地繞到了小休息室另一側(cè)的窗下。窗戶關(guān)上了,從尚未閉攏的窗簾縫隙中望去,可以看見格林先生坐在沙發(fā)上,而查爾斯則在他面前走來走去。
但最使我吃驚的是查爾斯此刻的表情:
他完全憤怒了——不,應(yīng)該是暴怒。
在我的記憶中他是一個非常理智而冷靜的人,否則怎么可能勝任現(xiàn)在的工作。我很少看到他大喜大悲的樣子。他最后一次生氣似乎是在十二年前決定來倫敦的那個晚上,不過也只是和父親有些言辭上的沖突。
但此刻他的表情幾乎可以用猙獰來形容:古銅色的臉膛通紅,瞪著布滿血絲的雙眼,大手緊捏著拳頭,那模樣像是要揍人!我相信如果不是這間屋子隔音效果好,所有客人都會被他嚇壞的!
但坐在對面的格林先生卻一臉的木然,似乎根本沒看見眼前的這一切,連眉毛都沒抬一下。
這樣的氣氛真是太詭異了!
過了一會兒,對方的固有的冷淡更是刺激了查爾斯的怒氣,他一把抓住格林先生的領(lǐng)子把他提了起來,湊近他的臉大吼起來。
格林先生的眉頭微微皺了皺,嘴唇動了幾下。
查爾斯臉上的神色像被人打了一拳,青一陣白一陣。他僵立在原地,卻慢慢放開了手里的人。
格林先生走到一邊,整理好自己的衣服,沒有回頭看他。他好象又說了幾句,查爾斯的卻沒有任何反應(yīng)。他取下眼鏡,輕輕在臉上擦了擦,重新戴了回去。
兩個人就那么站著,一時間沒有誰動一下。大約過了兩分鐘,查爾斯坐倒在沙發(fā)上,把臉埋進手掌中,然后那雙結(jié)實的大手又慢慢爬過頭發(fā)。格林先生看了看他,一言不發(fā)地走出了這個房間。
我在查爾斯臉上看到了從未見過的沮喪。
天哪,這究竟是怎么回事?我一頭霧水地回到花園中。
燦爛的陽光照在我身上,周圍是一片溫馨又和諧的景象,但我卻感到一陣寒冷。神甫從花圃邊回頭看看我,笑著舉起他的茶杯,那張美麗的臉上閃出耀眼的光澤,我突然不由自主地打了個寒噤——
在這個世界上,究竟有多少事情是我所不知道的呢?