由于沒有遠(yuǎn)程武器,休斯拔出了劍。與此同時(shí),艾克從他的大衣里拿出了他自己的一個(gè)小袋。老偵察兵迅速掃了一眼他們身后的小巷。大妖精看到了這個(gè)動(dòng)作,知道了艾克想知道的事情。
“他們只有兩個(gè)人。我沒聽到我們后面有人,”休斯告訴他的主人。
艾克點(diǎn)點(diǎn)頭,轉(zhuǎn)身看著這兩個(gè)暴徒正在接近。他警惕地看著那兩個(gè)人。
“我們?cè)谂堋8襾?,”一秒鐘后他低聲說道。
休斯驚訝地睜大了眼睛,這不是他所期望的艾克爾會(huì)說的話。
“他們會(huì)跑得很快,”他警告他的主人。
休斯真的希望他的主人有一個(gè)計(jì)劃。通常情況下,他完全贊成逃離危險(xiǎn),但他不確定艾克是否跑得夠快。
“現(xiàn)在!”他的主人咕嚕了一秒鐘后,他開始運(yùn)行。
立刻,休斯也轉(zhuǎn)身飛奔而去,他把劍插回鞘中。短短幾秒鐘內(nèi),他超過了老偵察兵。
“該死的懦夫,別讓他們跑了!”其中一艘船在他們身后喊道。
當(dāng)兩個(gè)暴徒追趕時(shí),休斯聽到了沉重的腳步聲。大妖精回頭看了看,當(dāng)他看到追他們的人飛快地沿著小巷向他們跑來時(shí),他退縮了。這些人移動(dòng)的速度是一個(gè)沒有受到刺激的人很難趕上的。
以這種速度,他們會(huì)在幾秒鐘內(nèi)趕上來。布萊克奈爾可以加快自己的速度,但艾克可能做不到。大妖精一邊跑,一邊絕望地在口袋里尋找有用的東西。如果他是個(gè)法師就好了,那么他可以用魔法或者別的什么來對(duì)付他們!
休斯的一只手靠在他的硬幣袋上,當(dāng)他想到一個(gè)惱人的主意時(shí),他無可奈何地嘆了口氣。大妖精迅速把手伸進(jìn)去,把硬幣抓在手里,然后把它們抽回給追趕者。
"吃了它,平奇斯!"當(dāng)一群閃閃發(fā)光的射彈在空中飛過時(shí),休斯大叫起來。
這兩艘船幾乎沒有時(shí)間做出反應(yīng),硬幣就紛紛落在它們身上。他們都舉起手來保護(hù)自己的臉,但沒有及時(shí)阻止最初的幾發(fā)炮彈。
“他媽的,”其中一個(gè)人咒罵道,一枚硬幣砸進(jìn)了他的額頭,鮮血直流。
他跌跌撞撞,暫時(shí)放慢速度,擦去臉上的血。當(dāng)一枚硬幣從他的膝蓋上彈開時(shí),第二個(gè)追趕者痛苦地退縮了,他也慢了下來。休斯在面具后面得意地對(duì)他們傻笑。
他漫不經(jīng)心地想,這算不算慈善。這兩個(gè)暴徒肯定比他更需要錢,扔在他們丑陋的臉上。在他們結(jié)束逃命之后,他不得不去問艾克。
就在休斯前面,艾克拐了個(gè)彎,瞬間消失在視線之外。當(dāng)大妖精追上來時(shí),他注意到他的主人正在清空他一直放在地上的袋子。里面裝滿了小而尖的金屬片。
“繼續(xù)跑,”當(dāng)他跑完并再次加速時(shí),艾克對(duì)他說。
“我從未停止過!你跑得慢,你跑!”休斯噓聲回答。
“呸,管他呢,”艾克哼了一聲回答,惱怒的大妖精不得不抑制住踢主人屁股的沖動(dòng)。
他們兩個(gè)只跑了一小段距離,在他們的追蹤者也轉(zhuǎn)過街角之前。暴徒們移動(dòng)得非??欤虼怂麄儧]有時(shí)間注意到艾克留給他們的禮物。
“啊,該死的地獄!我的腳,”其中一個(gè)尖叫道,因?yàn)樗鹊搅艘粋€(gè)釘子。
另一個(gè)人立刻低下頭,驚訝地睜大了眼睛。
“操,菱角!”他大聲說道。
第一個(gè)人絆了一下,然后迅速跳開。他一瘸一拐的,他的臉因疼痛而扭曲,所以他顯然已經(jīng)不再有任何形狀來繼續(xù)追逐。然而,第二個(gè)人已經(jīng)被警告了。他正設(shè)法笨拙地跳過蒺藜,而沒有踩到任何蒺藜,所以休斯從巷子的地板上撿起一塊石頭,朝他的臉扔去。
暴徒低頭看著自己的腳,所以他根本沒有看到它的到來。砰的一聲,沉重的石頭從他的頭上彈了下來。他絆了一下,踩到了一顆菱角。在大妖精的注視下,他的腿支撐不住了,側(cè)翻在地。當(dāng)他落地時(shí),又有幾根釘子扎進(jìn)了他的身體。
"讓你永遠(yuǎn)下地獄吧!"那人痛苦地尖叫起來。
哎喲,休斯相當(dāng)確定那家伙也不再是個(gè)問題了。也許他應(yīng)該回去把他們干掉…
“不值得,繼續(xù)跑,”艾克突然說,在沉重的呼吸。
老偵察兵顯然已經(jīng)理解了大妖精的猶豫和肢體語言。休斯遺憾地嘆了口氣,繼續(xù)跑著。他一直希望至少能回去拿回他的硬幣,而且他不會(huì)拒絕和那兩個(gè)襲擊過他們的人找點(diǎn)樂子。
這兩個(gè)人沖出小巷,來到一條主要街道上。艾克爾毫不遲疑地把休斯帶到人群中間。男男女女從四面八方向大妖精壓來,他卻視而不見。幾分鐘后,在確定沒有人還在跟蹤他們之后,艾克放慢了速度,走到路邊。
他喘著粗氣。他的臉通紅,看起來筋疲力盡,但大妖精幾乎沒有出汗。所有這些舒適的城市生活顯然使他變得虛弱。
“我想我們甩掉他們了,”灰發(fā)偵察兵告訴休斯。"現(xiàn)在,我們需要回去和她談?wù)?"
他們沒花多長(zhǎng)時(shí)間就到達(dá)了赫拉德的院子。他們通過了警衛(wèi),毫無問題地走了進(jìn)去。休斯一邊走一邊警惕地看著他的主人。隨著他們?cè)絹碓浇咏怂坪踝兊迷絹碓交钴S,這讓大妖精很緊張。
艾克闖進(jìn)了赫德的房間,門砰的一聲撞在了他身后的墻上。當(dāng)他跺著腳走進(jìn)另一邊的房間時(shí),他的眼睛燃燒著怒火。
休斯呆在走廊里,畏縮在兩個(gè)看起來很吃驚的警衛(wèi)后面,這兩個(gè)警衛(wèi)是艾克剛剛吹過的。他們?nèi)齻€(gè)互相震驚地看了一眼,然后透過門道睜大眼睛看著接下來發(fā)生了什么。
她從書桌上抬起頭來。她臉上有一種介于煩惱和快樂之間的表情。她也在她的桌子底下尋找可能是武器的東西,但當(dāng)她認(rèn)出艾克時(shí),她放松了,傻笑起來。
“下來,孩子,”她大聲命令他。
艾克在離她的桌子幾英尺的地方停了下來,然后做了個(gè)鬼臉,因?yàn)樗庾R(shí)到自己無意中服從了她。她嘲笑地對(duì)他笑了笑。
“好孩子,”她說道,眼睛里閃爍著喜悅的光芒。
艾克的怒容加深了,他惱怒地看了她一眼。休斯松了口氣??雌饋硭麄儾幌褚蚱饋?,也不像他的主人要被殺了。
“我不是一只狗,”艾克哼了一聲。
“那么不要表現(xiàn)得像一個(gè),老人。進(jìn)門之前先敲門,不要摔門,”她居高臨下地告訴他。
休斯可以聽到艾克咬牙切齒,試圖抑制自己的憤怒。幸運(yùn)的是,這似乎只是逗她開心。
“我來這里是因?yàn)橛行┦虑槟阈枰溃睅酌腌姾?,他說。
當(dāng)她毫不驚訝地看了艾克一眼時(shí),她的一邊眉毛揚(yáng)起。
“好吧,我不認(rèn)為你沖進(jìn)來邀請(qǐng)我吃飯,所以請(qǐng)繼續(xù)告訴我這次是什么蟲子爬上了你的屁股,”她輕蔑地說,她靠在她的椅子上。
“阿沃盧斯是個(gè)血法師,”艾克嚴(yán)肅地宣布。
老偵察兵碰到了她父親的眼睛,盯著她看。赫拉德的嘴微微張開,她看起來一時(shí)語塞。休斯不知道血法師是什么,但聽起來很嚴(yán)肅!
“嗯……這當(dāng)然有道理,知道這一點(diǎn)很有用。你到底是怎么想出來的?”她冷靜地問,思考了一會(huì)兒。
“就這些?我剛剛透露了我們中間有一個(gè)血法師,這就是你要說的嗎?”艾克憤怒地咆哮著。
“你希望我說什么?”她問。
“我希望你能做點(diǎn)什么!”他回答道。
“他是有用的,所以我真的不在乎,”她冷漠地解釋道,她的黑眼睛瞇了起來。
“他是血法師!”艾克憤怒地表示不相信。
“現(xiàn)在我知道他是什么,我可以說服他保證他的合作,所以謝謝你告訴我?,F(xiàn)在閉上你的嘴;你不能和任何人討論這個(gè),”她命令道,同時(shí)冷冷地瞪著他。
休斯聽到了腳步聲,于是他轉(zhuǎn)過身來,看見馬赫迪姆正朝房間走來。赫拉德的守衛(wèi)們挺直了身子,努力讓自己看起來沒有偷聽,但大妖精只是友好地向法師揮了揮手,然后從門口望了回來。
“難道你不知道在血法師身邊有多危險(xiǎn)嗎?更不用說,他們殺人,收割他們的血!”艾克指出。
在她回答之前,他們的談話被打斷了,因?yàn)轳R赫迪姆走進(jìn)了房間。當(dāng)他進(jìn)來時(shí),他們都怒視著他,但法師似乎并沒有感到不安。
“我聽說你想要我,艾克,”法師平靜地說,同時(shí)走向她的桌子。
“是的,我做到了!我想談?wù)勀愕呐笥寻⑽掷账勾髱?。你知道他是個(gè)血法師嗎?”艾克憤怒地回答道。
“這是一個(gè)非常嚴(yán)重的指控。我想你有證據(jù)嗎?”馬赫迪姆問道。
這位年輕的法師依然冷靜沉著。他一手拿著他的手杖,筆直地站著,遵守著軍紀(jì)。他相貌平平,淡褐色的眼睛,留著棕色短發(fā),看上去和往常一樣不起眼。
“我知道他一直在街上綁架人,他的家里充滿了人血的味道,”艾克陰沉地回答。
“那他很可能是個(gè)血法師,”馬赫迪姆皺著眉頭承認(rèn)道。
“你知道嗎?”艾克威脅地問。
“我有一些懷疑,但僅此而已,”法師毫不關(guān)心地回答。
“你怎么什么都沒說?”老偵察兵憤怒地喊道。
“沒有證據(jù)的話,我不在乎指責(zé)別人,”馬赫迪姆冷冷地回答。
“更像是你不在乎……”休斯的主人自言自語道。
法師毫不畏懼地面對(duì)著艾克憤怒的目光。老偵察兵一秒鐘后轉(zhuǎn)過身去,回頭看著她。
“你們兩個(gè)對(duì)待這件事不夠認(rèn)真。血法師污染了地球,他們把野獸變成了怪物!”他沮喪地宣布。
他的臉通紅,呼吸比平時(shí)更重。這是休斯見過的最激動(dòng)的一次。然而,她只是給了艾克一個(gè)單位漠不關(guān)心的凝視。
“在我看來,血法師并不比其他類型的法師差多少。我從沒見過一個(gè)戰(zhàn)斗法師手上沒有幾十個(gè)人的血。所有那些關(guān)于血魔導(dǎo)致變種人出現(xiàn)的垃圾只是迷信,”赫拉德輕蔑地告訴他。
“那不一樣,戰(zhàn)斗法師是士兵。血法師為了自己的目的而捕食人類,”艾克回答。
“我也相信這里有一個(gè)重要的區(qū)別,”馬赫迪姆補(bǔ)充道。"此外,艾克在血魔和水晶宿主之間的關(guān)系上并沒有完全錯(cuò)誤."
艾克的臉上露出了勝利的神色,他張開嘴想說些什么,但她打斷了他的話。
“解釋一下,”她命令法師。
“血魔有幾種形式,但其實(shí)很簡(jiǎn)單。事實(shí)上,在現(xiàn)代煉金術(shù)被創(chuàng)造出來之前,第一批法師可能都使用了血魔法。我想象阿沃勒斯正在做的那種,簡(jiǎn)單地說,就是收集那些沒有在轉(zhuǎn)化成血管的過程中存活下來的人的血液,也許有些人活了下來。他可能給被他綁架的人下藥,然后蒸餾他們的血來制造長(zhǎng)生不老藥,”法師解釋道。
"他為什么要這么做,這和變種人有什么關(guān)系?"她問道。
“這是一種創(chuàng)造更多長(zhǎng)生不老藥的方法,即使你不知道它的配方。有了如此源源不斷的樣本,研究長(zhǎng)生不老藥和發(fā)現(xiàn)它的配方也變得容易多了。不幸的是,提煉血液也會(huì)產(chǎn)生大量含有活性晶體的廢物。馬赫迪姆承認(rèn),接觸這種廢物可能會(huì)導(dǎo)致生物成為宿主,這不太可能,但也是可能的。
“所以,一大群野蠻的變種人不會(huì)在這個(gè)城市里大開殺戒,”她瞪著艾克說。
“不,最有可能的是暴露只會(huì)殺死它接觸到的生物。這對(duì)任何不是法師或容器的人來說都是非常危險(xiǎn)的。我想知道阿沃勒斯是如何處理的,”馬赫迪姆回答說。
“一個(gè)變異人太多了。我們需要阻止他,否則就太晚了!”艾克說。
“你對(duì)變種人的偏執(zhí)恐懼越來越讓人討厭;他們像其他東西一樣死去,”赫拉德輕蔑地回答。
“你從未見過一個(gè)真正危險(xiǎn)的水晶宿主會(huì)造成多大的破壞。沒有人能對(duì)抗他們,科羅里斯的空廢墟足以證明這一點(diǎn),”艾克反駁道。
他的臉仍然因?yàn)榧?dòng)而發(fā)紅,他一邊說一邊揮舞著雙手。這顯然不是一場(chǎng)他愿意輸?shù)舻霓q論。當(dāng)然,她通常不在乎別人的想法,只在乎別人的服從。
“即使我想對(duì)他做些什么,但我沒有,我也沒有能力拋棄這樣一個(gè)有用的盟友。也許,在你漫長(zhǎng)而又多事的職業(yè)生涯中,你已經(jīng)注意到,那些假裝成英雄的人,那些把自己卷入與他們無關(guān)的事件中的人,最終都死了或者失敗了。那不是我想要犯的錯(cuò)誤,”她嚴(yán)厲地回答,帶著明顯的輕蔑。
“有些東西比小便宜更重要,值得為之犧牲。也許,成為殺手中的謀殺女王不應(yīng)該是你的第一要?jiǎng)?wù),”艾克告訴她。
赫拉德的椅子尖叫著滑回地板上。當(dāng)她站起來時(shí),她臉上出現(xiàn)了危險(xiǎn)的表情。她帶著敵意看著艾克,黑眼睛瞇了起來。當(dāng)她向他們走去的時(shí)候,艾克和馬赫迪姆都后退了一步。
“你越權(quán)了,艾克!記住我是這里的頭兒,你是為我工作的。你要照我說的做,別再多做了,否則我會(huì)像處理垃圾一樣處理掉你,”她站在他面前咆哮道。
老偵察兵僵硬了,臉色變得有些蒼白,但他凝視著她,眼里充滿了挑釁。休斯驚慌地小聲發(fā)出嘶嘶聲。為什么他的主人沒有退縮?他終究會(huì)害死自己的!
當(dāng)艾克和赫拉互相怒視時(shí),大妖精屏住了呼吸。休斯的主人似乎不愿意屈服并移開視線,而她的左手開始向她臀部的匕首柄靠近。
大妖精開始認(rèn)真考慮分散注意力,然后在混亂中拖走他的主人。也許他可以假裝發(fā)生了襲擊或者放火?
就在她手指緊緊抓住匕首的劍尖時(shí),艾克終于開口了。
“你說的是;你是老板,”他直截了當(dāng)?shù)鼗卮稹?br/>
休斯寬慰地嘆了口氣。接著,艾克轉(zhuǎn)身離開她,向門口走去,但是強(qiáng)盜首領(lǐng)攔住了他。
“你以為你要去哪里?我沒有允許你離開,”她小聲說道。
艾克呆住了,做了個(gè)鬼臉??雌饋硭胝f些不明智的話。休斯又屏住了呼吸。如果他的主人說了什么愚蠢的,有自殺傾向的話,那么休斯就會(huì)猛擊他的頭部,并為他向她道歉。
“我……要去喝一杯,”艾克一秒鐘后不情愿地嘟囔道。大妖精放松了。
“很好;去吧。只要記住,我的意思是我所說的保持沉默,”她得意地回答道。
老偵察兵沒有回應(yīng),他只是立即走出房間。馬赫迪姆扔給艾克一個(gè)關(guān)切的眼神,但他也選擇保持沉默。
艾克走出門去,經(jīng)過兩個(gè)守衛(wèi)和一個(gè)大妖精,他們現(xiàn)在正努力裝出沒在聽的樣子。艾克一走進(jìn)走廊,休斯就跟著主人走了,但是當(dāng)他聽到主人對(duì)他說話時(shí),他猶豫了。
“休斯,確保那個(gè)老傻瓜表現(xiàn)好,否則你們都會(huì)后悔的,”她冷冷地告訴他。
“是的,女主人,”休斯回答道,他轉(zhuǎn)身順從地低下了頭。
“至少他們中有一個(gè)人知道誰是這里的負(fù)責(zé)人,”大妖精聽到他的酋長(zhǎng)小聲嘀咕著,他快步追上了艾克。
為什么艾克不能閉上他的嘴?如果他繼續(xù)這樣下去,總有一天她會(huì)對(duì)他的行為感到憤怒并殺了他。他剛才差一點(diǎn)就成功了,休斯寧愿這一切沒有發(fā)生。
艾克在大樓里跺著腳,他的腳重重地踩在木地板上。他顯然還在生氣,所以休斯猶豫著要不要接近他。不過,他也許應(yīng)該試著讓他的主人高興起來。
“我可以為你殺死阿弗勒斯,或者我們可以一起做,主人。我已經(jīng)很擅長(zhǎng)偷偷摸摸和捅刀子了,”休斯?jié)M懷希望地說,他走到艾克身邊。
“你在幫倒忙,休斯。我這輩子做了很多不道德的事,但我不是刺客,”老偵察兵回答。
“我是,所以我來幫你做!”大妖精興高采烈地指出。
“不,”他的主人嚴(yán)厲地回答。"呆在這兒,我需要一個(gè)人呆一會(huì)兒。"
休斯在一旁看著,他的主人疲憊地嘆了口氣,走出了赫德基地的前門。正常情況下,大妖精會(huì)很樂意讓他走,但是赫拉德命令他要看著艾克。隨著一聲惱怒的嘆息,休斯鬼鬼祟祟地跟著他的主人。
如果艾克爾不反抗酋長(zhǎng),或者至少發(fā)起一次適當(dāng)?shù)奶魬?zhàn),事情就會(huì)簡(jiǎn)單得多。當(dāng)然,如果他真的挑戰(zhàn)她,他很可能會(huì)被切成碎片,但如果她饒了他,那么他至少會(huì)知道自己的位置。
艾克獲勝的可能性不大。他的主人真的需要意識(shí)到她比他堅(jiān)強(qiáng)得多,所以他應(yīng)該照她說的去做。畢竟這只是事物的自然規(guī)律。
,