日韩av日韩av,欧美色图另类,久久精品2019中文字幕,一级做a爰片性色毛片,亚洲黄色毛片,中国黄毛片,欧洲一级黄色毛片

重生后我成了大文豪 第160章 生如夏花

第160章生如夏花
  
  優(yōu)秀的文化代表著一個民族最深沉的精神追求,而詩歌則被譽為是一個民族文化的結(jié)晶,自古以來,詩歌在中西雙方的文化中占有極其重要的地位。
  
  而因為歷史文化的不同,自然中西方的詩歌也迥然不同,雖然到了現(xiàn)代,雙方都有相互借鑒吸取對方詩歌文化的優(yōu)點,但總得來說精華還是屬于各自的。
  
  所以交流詩歌,也等同于交流文化,對于這個請求,任昌松他們是無法拒絕的,也不會拒絕。
  
  伸手接過戴里克遞過來的小本,翻開一看,只見上面有七八首現(xiàn)代短詩,是用英文寫的。
  
  任昌松一首一首的看過去,時不時的點下頭。
  
  這些詩歌寫的還不錯,其中有那么一兩首還是上佳之作。
  
  想來也是,能被戴里克拿來點評的,自然不會太差,差的話他也不好意思拿出來。
  
  “你們也看下吧!”
  
  任昌松將本子遞給了身邊的老谷,待其看完之后再給老張,這樣一個人接一個的傳下去。
  
  屋里的人都是受過高等教育的,英語雖比不上那些專業(yè)人士,但簡單的交流和看些詩詞還是可以的。
  
  眾人看完后皆是點頭,還小聲的交流幾句,好詩歌就是好詩歌,并不會因為是外國人寫的,他們就惡意找茬。
  
  本子是最后一個傳到陳天弘手里的,因為擔心陳天弘年輕,英文可能會欠缺一點,他身邊的一個人還低聲給陳天弘翻譯。
  
  其實陳天弘能看懂,這些英文和前世的沒什么區(qū)別,都是些日常詞匯,他好歹在前世是正牌大學畢業(yè)的,英語過了4級的,況且在這個世界也學習了大半年的英語,理解這些詩歌沒有啥問題。
  
  陳天弘對于本子上寫的這些詩歌,說實話,還不錯,但要是說異常驚艷絕對談不上。
  
  如果按照陳天弘自己翻譯的話,這些詩歌也就是三流水準,有那么一首能算的上二流,比陳天弘前段時間做的那幾首詩差遠了。
  
  不過從身邊那人的口中翻譯出的,陳天弘感覺要比他理解的要好。
  
  這就是所謂的中西方文化差異了,一般來說外國詩中文譯本的好壞是否,很大程度取決于翻譯者。
  
  在圈子里也有詩歌好不好,還得看是誰譯的說法,這是針對國外詩歌而說的。
  
  畢竟中西方的文字不同嘛,即便詩句的大體意思相通,但華夏的文字博大精深,含義深刻,同樣的一句詩詞,可以翻譯出不同的語句。
  
  而屋內(nèi)的幾人都是華夏國詩壇里有名的詩人,論語言表達能力,對詩歌的理解能力都是一流的,所以在翻譯本子上的詩句時,自然套用的是好的文字。
  
  他們還互相交流,相互驗證,再加上這些詩歌本來也不錯,又經(jīng)過他們加工潤色,就顯得本子上的詩歌很好了。
  
  很明顯陳天弘還沒到達這個境界,所以他認為也就還好吧。
  
  接下來就是點評了,任昌松先開始,他沒有每一首都說,只是挑了一首認為最好的來說。
  
  接著是其他人,也是只說個一兩首,說的基本也都是優(yōu)點。
  
  這是國人的風格,對待客人...即便不好,也會找其優(yōu)點夸贊,這叫風度!
  
  至于陳天弘,他很聰明的沒有說話,畢竟本子上的詩歌在前世都沒有,外掛幫不上忙。
  
  點評詩歌這個東西可是靠的真本事,他目前還差點火候。
  
  “謝謝諸位的點評,任會長,我們也想見識下你們詩歌?!?br/>  
  戴里克聽到點評后,笑的嘴咧開一直都沒有合上,他非常喜歡來華夏國交流詩詞。
  
  去別的國家交流,那些人有時候還會挑挑毛病,來這里,不僅得到的全是稱贊,滿足他的虛榮心,還能得到好的招待。
  
  華夏國的待客禮儀,一直到來的客人們感覺很舒服,禮儀大邦這個名字不是白叫的。
  
  “你們寫幾首現(xiàn)代詩,讓戴里克先生他們點評一下?!?br/>  
  任昌松對在坐的幾位中年人說道。
  
  這話并沒有對老張和老谷說,王牌沒必要先出,等到戴里克他們點評時語氣不對,挑各種毛病的時候,再讓他們出手。
  
  這也是任昌松吸取了上次的教訓(xùn),自己不方便出手寫詩,但老張老谷可以,不過只要對面不是太過分,就不需要了,友好的交流嘛!
  
  至于為啥要寫現(xiàn)代詩,不寫古詩詞。
  
  這就得說說中西雙方的文化差異。
  
  比如戴里克他們寫的詩歌還是以象征主義為主,象征主義的核心是意像,也可以理解成借物寓意,用某些現(xiàn)實中存在的事物或者景象,去勾勒自己想象中的世界,表達自己的感情,亦或是信仰...
  
  而我們的古典詩詞的核心則是意境,意境要比意象復(fù)雜的多,這個說起來很復(fù)雜,玄而又玄,就不多耗費筆墨了。
  
  簡單來說,意象就是借用事物來表達自己情懷的載體,而意境則是意象語言構(gòu)成的語境氛圍。
  
  詩人剛開始寫詩都是抒發(fā)情懷,借物寓意,這樣的詩更容易看懂些。
  
  而能在抒發(fā)情懷的時候,用詩句構(gòu)成一種境界,同時還能讓讀詩的人明白自己所追求的境界,那可就非常困難了。
  
  這樣一比較,自然是意境更難理解,也是古典詩詞與現(xiàn)代詩歌文學的一道分水線。
  
  這也是任昌松不讓他們寫古詩詞的原因。
  
  你寫了,他們翻譯過去認為你寫的不好。
  
  我們覺得他們理解不了。
  
  所以索性都寫現(xiàn)代詩歌得了,你懂,我也懂,用的都是象征主義。
  
  至于孰高孰低,那就看各自的本事了,況且任昌松可不認為自己這邊人現(xiàn)代詩歌寫的不如戴里克他們,無他,文人的傲氣。
  
  ......
  
  桌上有現(xiàn)成的紙筆,聽到會長發(fā)話,眾人開始書寫,剛剛他們都已經(jīng)思索的差不多了。
  
  “天弘,你也寫一下吧!沒事,就是交流一下。”
  
  想了想,任昌松又對陳天弘說了一句,既然都來了,也一塊參與一下吧!
  
  不過任昌松也沒指望陳天弘能寫出一首壓下全場的詩歌,雖然他的那首《致橡樹》還不錯,可在場的眾人中,哪位手里沒有寫出過一首好詩,比《致橡樹》好的也有很多。
  
  任昌松邀請陳天弘加入詩詞協(xié)會,不是因為現(xiàn)代詩歌,是看上陳天弘寫詩詞的能力了,但很明顯,這個場合并不適合古典詩詞。
  
  聞言陳天弘也拿起了紙筆。
  
  任昌松的話讓戴里克一行人把目光又投向陳天弘,眼中都帶有好奇之色。
  
  這個年輕的大男孩也要寫詩歌嗎,看年齡也就是個學生吧,學生能寫出什么好的詩歌。
  
  “任會長,這孩子是?”
  
  戴里克重新開口問道,他要問清楚這大男孩的身份,剛剛只是知道名字。
  
  “戴里克先生,他也是我們詩詞協(xié)會的會員?!?br/>  
  “是你們詩詞協(xié)會的成員......任會長,冒昧的再問一句,他的年齡是?”
  
  “十九歲!”
  
  聞言,戴里克驚訝的張大了嘴,他可是知道華夏國的詩詞協(xié)會不是那么容易進的。
  
  而且即便在他們自己的國家,這個年齡就能進詩協(xié)的基本沒有,難不成這是個寫詩天才?
  
  不應(yīng)該吧,詩歌是需要積累沉淀的,這個年齡能有多少知識的儲存量。
  
  戴里克對這個年輕人產(chǎn)生了濃重的好奇心,對他等會能做出什么樣的詩歌很是期待。
  
  而陳天弘并不知道戴里克心里的想法,他正在思索寫哪一首....
  
  沒錯,就是哪一首。
  
  其實按照陳天弘的想法,他最想寫的還是古詩詞,畢竟這才是真正的本國文化。
  
  可他也知道,寫出來純屬浪費。
  
  到時候?qū)γ婺侨和鈬锌隙ㄊ侵卑椎姆g,字面是啥意思,他們就理解成啥意思,比如陳天弘前端時間寫的那首《青玉案·元夕》,要是讓戴里克他們看,所能理解的也就是愛情。
  
  就詩詞字面直觀理解是一個男人找女人,怎么找都找不到,回頭一看女人就在自己身后,挺浪漫的,但也僅此而已。
  
  他們是體會不到其中還有作者借用女性形象暗喻世俗,寄托自己孤高品格的,這就是意境。
  
  “選擇哪一首那?”
  
  陳天弘陷入了糾結(jié)之中,他打算寫一首前世的外國詩歌,至于為啥不用前世大中華的,這來源于他的一點惡趣味。
  
  在前世的時候,西方國家學我們中華的火藥技術(shù),結(jié)果不知道感恩,反而造出槍炮來打我們。
  
  那么現(xiàn)在我用下你們的詩歌,反過來錘你們,應(yīng)該沒有啥大問題吧!
  
  不過嘛,既然是文化交流,你們還是遠道而來,我們作為主人得有點風范,先不借用西方那幾首非常著名的詩歌了,省的寫出來太欺負你們。
  
  最終陳天弘決定從泰戈爾的《飛鳥集》中選一首,泰戈爾雖說是印度詩人,不過他寫的詩歌受到西方文化的影響很大,說是西方的詩歌并不為過。
  
  在《飛鳥集》中收錄的詩歌幾百首,不可能每一首都那么出名,但泰戈爾在前世可是獲得過諾貝爾文學獎的牛人,隨便拿出一首放在這個交流會上,應(yīng)該足夠用了吧。
  
  “就選這首吧!詩歌,詩歌嘛!即是詩,也可以改成是歌?!?br/>  
  陳天弘開始動筆,不過他寫的是英文。
  
  不用勞煩你們翻譯,我直接給你們翻譯好,省的到時候詞不達意的,反正他腦袋里是有原作英譯的。
  
  而陳天弘選的這首詩,可不是《飛鳥集》里面普通的一首,是在前世有很大名氣的《生如夏花》。
  
  看來在對待國外人士上,特別是美利堅...陳天弘還是帶有點前世情節(jié)的。
  
  .....
  
  很快,場上就有第一位詩詞協(xié)會的人寫好了,他把自己的詩歌禮貌的遞給戴里克,讓其點評,這個因為是現(xiàn)場創(chuàng)作,所以不用等待他人一起。
  
  戴里克和任昌松一樣,先是自己看,然后再轉(zhuǎn)給他們這一行人,一起簡單的相互交流一下,然后由戴里克統(tǒng)一來說。
  
  “呂先生的這首詩歌是寫的沙漠中的胡楊樹,借用胡楊樹的堅韌來表達一種精神,一種在任何困難環(huán)境面前都能挺立的精神,戰(zhàn)勝了風沙和干旱,嚴寒與酷暑,很不錯!”