故而薩本棟先生參考美國教材但不照抄美國教材,他結(jié)合中國的國情,寫出了《普通物理學》。
李康平覺得,中文版物理教材越早出版越有利于中國物理人才的培養(yǎng)。
結(jié)合中國的國情及記憶中的學術(shù)信息,李康平認真撰寫《原子物理學》。
【第一章:x射線?!?br/> 【1895年,倫琴(wilhelmr?ntgen)發(fā)現(xiàn)x射線(x-ray),此乃物理學重大進展,助人類了解到物質(zhì)之基本模式,亦在醫(yī)學領(lǐng)域救死扶傷……】
很多西方科學家的中文譯名是在民國時代翻譯的,并一直延續(xù)到21世紀。
wilhelmr?ntgen此時被中國人翻譯為倫琴、朗贊、容威氏……有好幾種譯名,取決于翻譯者自己的喜好。
karlmarx的中文譯名更多,朱執(zhí)信翻譯為“馬爾克”,梁任公譯為“埋蛤司”,獨秀公譯作“卡瑪氏”,《京報》譯為“麥喀士”……直到前不久,karlmarx方由釗公統(tǒng)一為“馬克斯”。
為了避免麻煩,中國物理學家在談及西方科學家及物理學專業(yè)名詞時,通常使用外文名。
李康平覺得倫琴這個名字最好聽,所以采用倫琴之譯名,寫在他的書里,并備注倫琴的德文名。
倫琴發(fā)現(xiàn)的x-ray,葉企孫、饒毓泰他們口頭翻譯為“x放射”。
李康平改為“x射線”,寫在書中。
《原子物理學》的價值在于它適合中國國情的物理學理論知識,也在于物理學家、物理學專業(yè)名詞的中文譯名的統(tǒng)一。
【……x射線可使帶電體放電??諝庵兄畮щ婓w,無論正電亦或負電,經(jīng)x射線激發(fā)則放電,其過程速度與射線強度成正比……】
編寫教材非朝夕之功,李康平每天寫一點,積少成多。
《紐約每日新聞報》報道了一條消息:“1922年,美國收音機銷售額達6500萬美元,所有人都在談?wù)摰牟辉偈菬o線電話技術(shù),而是收音機。每天晚上各個城市都有音樂從收音機里傳出,任何人都可以在家中通過收音機聽廣播,而任何一個男孩都可以在一個小時內(nèi)安裝完成一部礦石收音機?!?br/> “哈定總統(tǒng)在白宮書房中安裝了收聽的全套設(shè)備,迪克斯摩高爾夫俱樂部通過收音機讓高爾夫球員聽到了教堂的布道,拉克萬納列車上的旅客們在收音機里收聽音樂會,梅納德中尉使得基督教變的現(xiàn)代化,因為他在飛機上通過廣播完成了復活節(jié)的布道儀式?!?br/> “這段時間出現(xiàn)了一支非常受歡迎的歌曲,描述了一名男子希望他的愛人能夠在收音機里聽到自己的表白,而這支歌曲甚至挑戰(zhàn)了齊格飛《我的激情玫瑰》的受歡迎地位。無論你在大街上遇到什么人,他都會強行拉住你并且告訴你,在昨晚他是如何熬夜到凌晨一點,頭上戴著耳機,居然真真切切的聽到了古巴首都哈瓦那的聲音!”
“沒錯,人人都在使用收音機,人人都愛收音機?!?br/> 《紐約每日新聞報》客觀報道了收音機在美國社會的現(xiàn)狀。其實李康平早就打起了收音機的主意,他以前沒實力做收音機的生意,而現(xiàn)在,他有了。